只接受发布货源信息,不可发布违法信息,一旦发现永久封号,欢迎向我们举报!
实名认证才可发布
货源分类
美速货源网 > 餐饮行业新闻资讯 > 莆田鞋厂家货源2021-12-7 >  [衣裳饰品]关于时装翻译可否做到性达鸭的迷思--有点搞笑。(转载)


 

[衣裳饰品]关于时装翻译可否做到性达鸭的迷思--有点搞笑。(转载)

发布时间:2024-11-19 13:04:40  来源:互联网整理  浏览:   【】【】【

[衣裳饰品]关于时装翻译可否做到性达鸭的迷思--有点搞笑。(转载) 

  生活时尚频道真是个可怕的所zài,播放花生骚的节目用大妈脸女rén也就不说了,每个品牌都用中文字大喇喇爽朗地诵读真真叫rén难以忍受。

  大牌儿

  说到GUCCI必大声叫唤古奇,不过说来GUCCI有中文官方译名么?米兰时装周的中文版说明用的“古弛”也不好听。

  Christian Dior从前的香港翻法真灵——姬仙蒂婀,现zài变成了 “迪奥”无论如何感觉都很深圳。

  将CHANEL唤作“香奈儿”是最经典,这种TIMELESS的好事也只有亦师太做得出,不过元lǎo骚包林燕妮早年发明的“仙奴”也已经香喷喷到妙不可言。

  顶顶顶滑稽的翻法是什么?非“巴黎世家”属啊,绝特了!

  坏孩子们和好孩子们

  上海高级的电视机里是这样做到信达雅的——

  VW:萎萎安危死特舞得;

  RAF SIMONS:拉夫塞门;

  CHLOE:克骡伊;

  M J:马克鸭鸽布;

  VR:猥克duō拉耳孵……

  JPGzài电视机里叫“让饱罗高提耶”,duō么新疆的名字啊!不过香港rén叫坏小孩作“丧婆”也叫rén傻眼,而事实是,有样学样地直接原音重现会duō么好。

  不过,很duō时候确实无法做到原音重现,有rén告诉我ANN DEMEULEMEESTER的比利时读音么?

  说来说去,电视节目纯属娱乐,顶真心理要不得,愿常留你我心间。

[db:内容]?

责任编辑:
相关评论我来说两句
热门阅读排行
© 美速货源网